Published Works
Unpublished Works
Correspondence
Notebooks
Lectures
• Poetry
Popular Quotes
E-Book Series
Nietzsche's Library
Nietzsche's Music
Nietzsche in Film
Image Gallery
Biography
Work in Progress
Links
Shop
What's New?
SEARCH TNC
TNC on
 
Nietzsche's Poems and Poetic Fragments
Some poems are available in Dual Text.
(* = Written in a letter, or as book dedication.)
Year German English Translation
1854 Phantasie I. Fantasy I.
1854 Phantasie II. Fantasy II.
1858 Ein Spiegel ist das Leben. Life is a Mirror.
1858 Nach Pforta. To Pforta.
1858 Wohin? Wither?
1858 Zwei Lerchen. Two Larks.
1858 Colombo. Colombo.
1859 Zum Geburtstag. For Your Birthday.
1859 "Auf nackter Felsenklippe steh ich ..." "I stand naked on a rocky cliff ..."
1859 An W. Pinder. To W. Pinder.
1859 Prometheus (mit Fragezeichen). Prometheus (with Question Marks).
1859 Abendläuten. Evening Bells.
1859 [Waldesfrieden.] [Forest peace.]
1859 "Es giebt kein Glück auf dieser Welt ..." "There is no happiness in this world ..."
1859 "Was lebet muß vergehen ..." What lives must pass ..."
1859 Heimkehr. Homecoming.
1859 Saaleck. Saaleck.
1859 Ohne Heimath. Without a Home.
1860 "Sage mir, theurer Freund, ..." "Tell me, dear friend, ..."
1860 Abschied. Farewell.
1862 "Entflohn die holden Träume ..." "Sweet dreams have fled ..."
1862 Lieder. Songs.
1862 Schweifen, o Schweifen! To roam, O to roam!
1862 Laß mich dir erschließen. Let me confide in you.
1862 "So ists in meinem Herzen heiß, ..." "It is hot in my heart, ..."
1863 Vor dem Crucifix. Before the Crucifix.
1863 Jetzt und ehedem. Now and Formerly.
1863 Erinnerung. Remembrance.
1864 "Noch einmal, eh ich weiterziehe ..." "Once more, ere I move on ..."
1869 "In Basel steh ich unverzagt ..." "In Basel, I stood undaunted ..."
1871 An die Melancholie. To Melancholy.
1871 Nach einem nächtlichen Gewitter. After a Nocturnal Thunderstorm.
1873 Ein Zwillingspaar aus Einem Haus ... A pair of twins from one house ...
1876 "Es geht ein Wandrer durch die Nacht ..." "Through the night a wanderer walks ..."
1877 "Dem Meister und der Meisterin ..." "To the master and his mistress ..."
1877 "Dies ist der Herbst ..." "This is the autumn ..."
1877 "Um Mittag, wenn ..." "At noon, when ..."
1882 "Wer stolz ist, haßt sogar das Pferd, ..." "He who is proud, even hates the horse, ..."
1882 "Schreibkugel ist ein Ding gleich mir: von Eisen ..." "A typewriting-ball is a thing like me: of iron ..."
1882 "Her rollte Gold hier pielte ich mit Golde — ..." "Here where gold rolls out, I played with gold pieces — ..."
1882 Aus dem Paradiese. Out of Paradise.
1882 "So wie jeder Sieger spricht, ..." "Just like every victor says, ..."
1882 Seine Gesellschaft zu finden wissen. Knowing Where to Meet One's Company.
1882 Aus der Tonne des Diogenes. From the Barrel of Diogenes.
1882 Timon spricht: Timon says:
1882 Schlußreim. Refrain.
1882 Lebensregeln. Rules of Life.
1882 Desperat. Desperate.
1882 Nausikaa-Lieder. Nausicaa Songs.
1882 Lieder und Sinnsprüche. Songs and Epigrams.
1882 Prinz Vogelfrei. Prince Freebird.
1882 Die kleine Brigg, genannt "das Engelchen." The Little Brig, Called "The Little Angel."
1882 Lied des Ziegenhirten. Song of a Goatherder.
1882 Die kleine Hexe. The Little Witch.
1882 Das nächtliche Geheimniss. The Nocturnal Mystery.
1882 "Pia, caritatevole, amorosissima." "Pious, charitable, most loving one."
1882 Vogel Albatross. Albatross.
1882 Vogel-Urtheil. Bird-Opinion.
1882 "Freundin!—sprach Columbus ..." "Friend!—spoke Columbus ..."
1882 "Dies ist kein Buch: ..." "This is no book: ..."
1882 Columbus Novus. Columbus Novus.
1882 Der Baum spricht. The Tree Speaks.
1882 An das Ideal. To the Ideal.
1882 "Die fröhliche Wissenschaft." "The Joyful Science."
1882 Im Gebirge. In the Mountains.
1882 An die Freundschaft. To Friendship.
1882 Das Wort. The Word.
1882 Einladung. Invitation.
1882 Mein Glück. My Happiness.
1882 Unverzagt. Undaunted.
1882 Zwiegespräch. Dialogue.
1882 An die Tugendsamen. To the Virtuous.
1882 Welt-Klugheit. Worldly Cleverness.
1882 Vademecum—Vadetecum. Vademecum—Vadetecum.
1882 Bei der dritten Häutung. On the Third Shedding.
1882 Meine Rosen. My Roses.
1882 Der Verächter. The Despiser.
1882 Das Sprüchwort spricht. The Proverb Speaks.
1882 An einen Lichtfreund. To a Lover of Light.
1882 Für Tänzer. For Dancers.
1882 Der Brave. The Good Man.
1882 Rost. Rust.
1882 Aufwärts. Upwards.
1882 Spruch des Gewaltmenschen. Maxim of the Brute.
1882 Schmale Seelen. Narrow Souls.
1882 Der unfreiwillige Verführer. The Involuntary Seducer.
1882 Zur Erwägung. For Consideration.
1882 Gegen die Hoffahrt. Against Haughtiness.
1882 Mann und Weib. Man and Woman.
1882 Interpretation. Interpretation.
1882 Pessimisten-Arznei. Medicine for Pessimists.
1882 Bitte. Request.
1882 Meine Härte. My Hardness.
1882 Der Wanderer. The Wanderer.
1882 Trost für Anfänger. Consolation for Beginners.
1882 Sternen-Egoismus. Egoism of the Stars.
1882 Der Nächste. The Neighbor.
1882 Der verkappte Heilige. The Disguised Saint.
1882 Der Unfreie. The Unfree Man.
1882 Der Einsame. The Solitary.
1882 Seneca et hoc genus omne. Seneca et hoc genus omne.
1882 Eis. Ice.
1882 Jugendschriften. Youthful Writings.
1882 Vorsicht. Caution.
1882 Der Fromme spricht. The Pious Retort.
1882 Im Sommer. In the Summer.
1882 Ohne Neid. Without Envy.
1882 Heraklitismus. Heraclitean.
1882 Grundsatz der Allzufeinen. Principle of the All Too Refined.
1882 Zuspruch. Encouragement.
1882 Der Gründliche. The Thorough Man.
1882 Für immer. Forever.
1882 Urtheile der Müden. Judgments of the Weary.
1882 Niedergang. Decline.
1882 Gegen die Gesetze. Against the Laws.
1882 Der Weise spricht. The Sage Speaks.
1882 Den Kopf verloren. Lost His Head.
1882 Fromme Wünsche. Pious Wishes.
1882 Mit dem Fusse schreiben. Writing with One's Feet.
1882 "Menschliches, Allzumenschliches." Ein Buch. "Human, All Too Human." A Book.
1882 Meinem Leser. To My Readers.
1882 Der realistische Maler. The Realistic Painter.
1882 Dichter-Eitelkeit. Poet's Vanity.
1882 Wählerischer Geschmack. Discriminating Taste.
1882 Die krumme Nase. A Crooked Nose.
1882 Die Feder kritzelt. The Pen Scribbles.
1882 Höhere Menschen. Higher Men.
1882 Der Skeptiker spricht. The Skeptic Speaks.
1882 Ecce homo. Ecce homo.
1882 Sternen-Moral. Star Morals.
1882 Pinie und Blitz. Pine and Lightning.
1882 Portofino. Portofino.
1882 Auf hohem Meere. On High Seas.
1882 "Hier saß ich wartend — ..." "Here I sit waiting — ..."
1883 "Wer viel einst zu verkünden hat, ..." * "Whoever has much to proclaim one day ..." *
1883 "Nacht ist es—nun reden ..." "It is night—now speak ..."
1883 "Nacht ist’s: wieder über den Dächern ..." "It is night: again over the rooftops ..."
1883 "Ich fand auf meinem Gange ..." "I found on my way ..."
1884 Allen Schaffenden geweiht Dedicated to All Creators.
1884 "jeder Buckel krümmt sich schiefer — ..." "every hunchback stoops more crookedly — ..."
1884 "Geht die Welt nicht schief und schiefer? ..." * "Isn't the world getting more and more crooked? ..." *
1884 Sonnen-Bosheit Sun-Malice
1884 "Die Wüste wächst: weh, zur Wüste ward! ..." "The desert grows: woe, to becoming the desert! ..."
1884 "Du Stachel Schmerz, wie weit wirst du mich treiben? ..." "You painful sting, how far will you drive me? ..."
1884 Baum im Herbste Tree in Autumn.
1884 "auf neuem Weg zum alten Griechenthum ..." "on a new path to the ancient Hellenism ..."
1884 "Fern brummt der Donner übers Land ..." "Distant thunder booms across the land ..."
1884 "Nun, da der tag ..." "Now, since the day ..."
1884 "Nun wird mir Alles noch zu Theil ..." "Now is bestowed to me everything ..."
1884 Arthur Schopenhauer. Arthur Schopenhauer.
1884 "Ihr Wege-lagernden Gedanken ..." "Your ambushing thoughts ..."
1884 "Die Liebe ist's die mich mitgehen heißt, ..." "Love means the one who accompanies me, ..."
1884 Schafe. Sheep.
1884 "— die Sträflinge des Reichthums ..."  
1884 "sie erfanden die heilige lange Weile ..."  
1884 "Seid kurz: gebt mir zu rathen ..."  
1884 "Hartnäckige Geister, fein und kleinlich"  
1884 "kuhmüthiges Wohlwollen"  
1884 Die Bösen liebend.  
1884 "Der Wahrheit Freier? Sahst du ihn? ..."  
1884 Die Weltmüden.  
1884 Jenseits der Zeit.  
1884 "Es erhob sich ein Geschrei um Mitternacht ..."  
1884 Lob der Armut.  
1884 "Oh gute Seit, die jetzt mir blüht ..."  
1884 6. Der Dichter—Qual des Schaffenden.  
1884 "von eurem Kommen ..."  
1884 "Sind die Dinge nicht gemacht ..."  
1884 "Hohl, Höhle, voller Nacht-Geflügel ..."  
1884 "Hier saß ich sehend, sehend—doch hinaus! ..."  
1884 "Dem Fleißigen neid' ich seinen Fleiß: ..."  
1884 "Des Nachts—was schlägt mir an das Fenster?"  
1884 Das Honig-Opfer. The Honey Sacrifice.
1884 Herolds Rufe.  
1884 "Der du eifersüchtig des Nachts auf meinen Athem siehst ..."  
1884 "Einst—wie fern dies Einst! und ach! süß das Wort schon ..."  
1884 "Oh die ihr spielt, ..."  
1884 "Der schönste Leib—ein Schleier nur, ..."  
1884 An Hafis. To Hafis.
1884 "So sprach ein Weib voll Schüchternheit ..."  
1884 "Wer hier nicht lachen kann, soll hier nicht lesen! ..."  
1884 An die deutschen Esel.  
1884 "Heil euch, biedere Engländer ..." "Hail to you, honest Englishman ..."
1884 Beim Anblick eines Schlafrocks. At the Sight of a Dressing-Gown.
1884 An Richard Wagner. To Richard Wagner.
1884 An Spinoza. To Spinoza.
1884 Für falsche Freunde. For False Friends.
1884 Römischer Stoßseufzer. Roman Sigh.
1884 Der "ächte Deutsche." The "True German."
1884 Das neue Testament. The New Testament.
1884 Räthsel. Riddle.
1884 Der Einsiedler spricht. The Hermit Speaks.
1884 Entschluß. Resolution.
1884 "Der Welle steht nicht still, ..." "The wave is not still, ..."
1884 Der Wanderer. The Wanderer.
1884 Im deutschen November. In the German November.
1884 Am Gletscher. On the Glacier.
1884 "Der Wanderer und sein Schatten." "The Wanderer and His Shadow."
1884 Yorick als Zigeuner. Yorick as a Gypsy.
1884 Yorick-Columbus. Yorick-Columbus.
1884 Der Freigeist. The Free Spirit.
1884 "Dich lieb' ich, Gräbergrotte! ..."  
1884 "2. Freund Yorick, Muth! ..." "2. Friend Yorick, courage! ..."
1884 "Dort der Galgen, hier die Stricke, ..."  
1885 "Das Unglück holt den Flüchtigen ein—und sei's ..."  
1885 "Der Tag klingt ab, es gilbt sich Glück und Licht, ..."  
1886 Wagner als Apostel der Keuschheit. Wagner as the Apostle of Chastity.
1886 Aus hohen Bergen. From High Mountains.
1886 Unter Freunden. Among Friends.
1887 An Goethe. To Goethe.
1887 Dichters Berufung. The Poet's Call.
1887 Im Süden. In the South.
1887 Die fromme Beppa. Pious Beppa.
1887 Der geheimnissvolle Nachen. The Mysterious Bark.
1887 Liebeserklärung. Declaration of Love.
1887 Lied eines theokritischen Ziegenhirten. Song of a Theocritical Goatherd.
1887 "Diesen ungewissen Seelen" "These Unsure Souls"
1887 Narr in Verzweiflung. Fool in Despair.
1887 Rimus remedium. Rimus remedium.
1887 "Mein Glück!" "My Happiness!"
1887 Nach neuen Meeren. Toward New Seas.
1887 Sils-Maria. Sils-Maria.
1887 An den Mistral. To the Mistral.
1888 "An der Brücke stand ..." "Not long ago, I stood at the bridge ..."
1888 Das eherne Schweigen. Brazen Silence.
1888 "Du liefst zu rasch: ..."  
1888 "eine verschneite Seele, der ..."  
1888 "ein glitzernder tanzender Bach, den ..."  
1888 "Den Verwegnen ..."  
1888 "Gut verfolgt, ..."  
1888 "krumm gehn große Menschen und Ströme, ..."  
1888 "Ziegen, Gänse und andere ..."  
1888 "sind dies Stelzen? ..."  
1888 "geknickt und knechtisch, ..."  
1888 "unter euch bin ich immer ..."  
1888 "ein Saufladen neben jedem Kaufladen ..."  
1888 "Seines Todes ist man gewiß: ..."  
1888 "schlecht mit sich selber ..."  
1888 "der Himmel steht in Flammen, das Meer ..."  
1888 "das Meer fletscht die Zähne ..."  
1888 "euer Gott, sagt ihr mir, ..."  
1888 "unterhalb meines Gipfels ..."  
1888 "wem ziemt die Schönheit? ..."  
1888 "du mußt wieder ins Gedränge: ..."  
1888 "verkennt ihn nicht! ..."  
1888 "schon ahmt er sich selber nach, ..."  
1888 "meine Weisheit that der Sonne gleich: ..."  
1888 "sein Mitleid ist hart, ..."  
1888 "so ist’s jetzt mein Wille: ..."  
1888 "Hochmüthig gegen kleine ..."  
1888 "kleine Leute, ..."  
1888 "willst du bloß der Affe ..."  
1888 "deine großen Gedanken, ..."  
1888 "hüte dich, ..."  
1888 "willst du sie fangen? ..."  
1888 "zürnt mir nicht, daß ich schlief: ..."  
1888 "unbehülflich wie ein Leichnam, ..."  
1888 "strecke die Hand aus nach kleinen Zufällen, ..."  
1888 "Steigt ihr, ..."  
1888 "mit erdrosseltem Ehrgeize: ..."  
1888 "dem Gottesmörder ..."  
1888 "rechtschaffen steht er da, ..."  
1888 "was hilft’s! sein Herz ..."  
1888 "ihr steifen Weisen, ..."  
1888 "liebe ich euch? ... ..."  
1888 "enge Seelen, ..."  
1888 "du hältst es nicht mehr aus, ..."  
1888 "der Wille erlöst. ..."  
1888 "die Einsamkeit ..."  
1888 "Wirf dein Schweres in die Tiefe! ..."  
1888 Die Hexe.  
1888 "Die Wahrheit — ..." "Truth — ..."
1888 "ach, daß du glaubtest ..."  
1888 "Stunde des Abends ..."  
1888 Wasserfahrt—Ruhm.  
1888 "Dergleichen mag nicht widerlegbar sein: ..."  
1888 "Auf Höhen bin ich heimisch, ..."  
1888 "Schon wird er unwirsch, ..."  
1888 "ein vornehmes Auge mit ..."  
1888 "Milch fließt ..."  
1888 "ein fremder Athem haucht und faucht mich an: ..."  
1888 "schone, was solch zarte Haut hat! ..."  
1888 "Wahrheiten, die noch kein Lächeln ..."  
1888 "Oh ihr glühenden Eise alle! ..."  
1888 "Langsame Augen, ..."  
1888 "'zur Hölle geht, wer deine Wege geht?' — ..."  
1888 "Willst du in Dornen greifen? ..."  
1888 "bist du zerbrechlich? ..."  
1888 "auch der Rauch ist zu etwas nütz: ..."  
1888 "wer heute am besten lacht, ..."  
1888 "ein müder Wanderer, ..."  
1888 "Milchherz, kuhwarm"  
1888 "das sind Krebse, mit denen habe ich kein Mitgefühl, ..."  
1888 "zu lange saß er im Käfig, ..."  
1888 "Jenseits des Nordens, des Eises, des Heute, ..."  
1888 "oh diese Dichter! ..."  
1888 "sieh hinaus! sieh nicht zurück! ..."  
1888 "leutselig gegen Mensch und Zufall, ..."  
1888 "ein Blitz wurde meine Weisheit; ..."  
1888 "rathe, Räthselfreund, ..."  
1888 "mein Glück macht ihnen wehe: ..."  
1888 "einsame Tage, ..."  
1888 "und nur wenn ich mir selbst zur Last bin, ..."  
1888 "unbequemlich ..."  
1888 "ein Gefangner, der das härteste Loos zog: ..."  
1888 "wohin er gieng? wer weiß es? ..."  
1888 "noch rauscht die Wetterwolke: ..."  
1888 "dies allein erlöst von allem Leiden — ..."  
1888 "nach neuen Schätzen wühlen wir, ..."  
1888 "du wirst absurd, ..."  
1888 "die heilige Krankheit, ..."  
1888 "bist du stark? ..."  
1888 "sie haben ihren Gott aus Nichts geschaffen: ..."  
1888 "ein Gelehrter alter Dinge ..."  
1888 "übereilig ..."  
1888 "da stehn sie da, ..."  
1888 "ihr Sinn ist ein Widersinn, ..."  
1888 "fleißig, traulich: ..."  
1888 "voll tiefen Mißtrauens, ..."  
1888 "er kauert, er lauert: ..."  
1888 "bist du so neugierig? ..."  
1888 "sind sie kalt, diese Gelehrten! ..."  
1888 "Kratzkatzen, ..."  
1888 "was warf er sich aus seiner Höhe? ..."  
1888 "Papier-Schmeißfliege ..."  
1888 "ein Wolf selbst zeugte für mich ..."  
1888 "Schwärzres und Schlimmres schautest du als irgend ein Seher: ..."  
1888 "neue Nächte hülltest du um dich, ..."  
1888 "an dieser steinernen Schönheit ..."  
1888 "von einem neuen Glücke ..."  
1888 "weit hinaus, in das Meer der Zukunft ..."  
1888 "Grabe, Wurm!"  
1888 "ich bin einer, dem man Schwüre schwört: ..."  
1888 "nicht daß du den Götzen umwarfst: ..."  
1888 "mein Jenseits-Glück! ..."  
1888 "schuldig sein mit der größten Schuld, ..."  
1888 "täuschen — ..."  
1888 "Ruhm ..."  
1888 "ist für solchen Ehrgeiz ..."  
1888 "ist List besser als Gewalt?"  
1888 "Alles gab ich weg ..."  
1888 "'man siegt in Nichts ohne Zorn'"  
1888 "wo Gefahr ist, ..."  
1888 "so spricht jeder Feldherr: ..."  
1888 "die große Stunde kommt, ..."  
1888 "wer wäre das, der Recht dir geben könnte? ..."  
1888 "nicht an seinen Sünden und großen Thorheiten: ..."  
1888 "Trümmer von Sternen: ..."  
1888 "an diesem Gedanken ..."  
1888 "was geschieht? fällt das Meer? ..."  
1888 "ein Gedanke, ..." "a thought, ..."
1888 "als keine neue Stimme mehr redete, ..."  
1888 "damit begann ich: ..."  
1888 "eure falsche Liebe ..."  
1888 "den schlimmsten Einwand ..."  
1888 "diese heitere Tiefe! ..."  
1888 "dieses höchste Hinderniß, ..."  
1888 "Schwärmer und Dämmerlinge, ..."  
1888 "sie kauen Kiesel, ..."  
1888 "was man nicht hat, ..."  
1888 "heimlich verbrannt, ..."  
1888 "was um euch wohnt, ..."  
1888 "trockene Flußbetten, ..."  
1888 "hartnäckige Geister, ..."  
1888 "ihre Kälte ..."  
1888 "(Nachts, bestirnter Himmel) ..."  
1888 "auf breiter langsamer Treppe ..."  
1888 "von irdischen Lichtern, vom Widerschein fremden Glücks ..."  
1888 "'liebe den Feind, ..."  
1888 "in den zwölf Sternen meiner Tugend: sie hat alle Jahreszeiten"  
1888 "unsre Jagd nach der Wahrheit — ..."  
1888 "man bleibt nur gut, wenn man vergißt. ..."  
1888 "Die Morgenröthe ..."  
1888 "unruhig, wie Pferde: ..."  
1888 "Wahrheiten für unsere Füße, ..."  
1888 "Schreckgespenster, ..."  
1888 "Wetterwolken—was liegt an euch! ..."  
1888 "seid ihr Weiber, ..."  
1888 "den Faulthieren ins Ohr gesagt: ..."  
1888 "Wenn den Einsamen ..."  
1888 "ich bin nur ein Worte-macher: ..."  
1888 "zu bald schon ..."  
1888 "Bei bedecktem Himmel, ..."  
1888 "verirrten Glockenschlägen gleich ..."  
1888 "den Tapferen, den Frohgemuthen, ..."  
1888 Nur Narr! Nur Dichter! Only Fool! Only Poet!
1888 Unter Töchtern der Wüste. Among Daughters of the Desert.
1888 Letzter Wille. Ultimate Will.
1888 Zwischen Raubvögeln. Amid Birds of Prey.
1888 Das Feuerzeichen. The Beacon.
1888 Die Sonne sinkt. The Sun Sinks.
1888 Klage der Ariadne. Ariadne's Lament.
1888 Ruhm und Ewigkeit. Fame and Eternity.
1888 Von der Armut des Reichsten. On the Poverty of the Richest.